Величним святом Франкової Книги стала презентація коментованого видання- білінгви поеми Івана Франка «Мойсей», яка відбулася в останній день жовтня у переповненій численними прихильниками творчості письменника Дзеркальній залі Університету. А до цього ще раз про величезну популярність Франкової творчості заговорили на цьогорічному ХХІV Форуму видавців, на якому поема «Мойсей» у конкурсі «Найкраща книга Форуму видавців-2017» стала переможницею у номінації «Класична українська література» і була відзначена Грамотою під час урочистостей у Львівській опері.
У цій шанованій усіма книзі, виданій Франковим Університетом наприкінці літа, читач знайде знамениту поему Івана Франка «Мойсей», наведену в оригіналі та в перекладі Віри Річ англійською мовою. У передмові поеми Ректор нашого Університету, професор Володимир Мельник сказав, що видання поеми «Мойсей» мовою оригіналу та у перекладі англійською – шана Львівського університету генієві українського письменництва і дарунок сучасній Україні.
Проректор з науково-педагогічної роботи та соціальних питань і розвитку Мар’ян Лозинський подякував усім, хто долучився до випуску цієї книжки, і, зокрема, наголосив на знаковості видання, яким ми намагаємося відкрити для світової культури найкращі надбання українського народу, яке тепер стає доступним і наблизить англомовного читача до пізнання Івана Франка.
Розповідаючи про історію створення поеми «Мойсей» і акцентуючи, що пролог до неї є другим заповітом української літератури, завідувач кафедри перекладознавства та контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура, професор Роксолана Зорівчак, зазначила, що ми не маємо замикатися у своєму національному колі, адже усе найкраще, створене нашою літературою, належить і світовій культурній спадщині.
Член редколегії видання, директор Львівського національного літературно-меморіального музею Івана Франка, доцент Богдан Тихолоз зауважив, що для гідної презентації і популяризації української культури в сучасному світі однієї такої книги замало, що для цього потрібна серйозна державна програма.
У своїй розповіді про значення поеми «Мойсей» для української літератури та світової культури, декан філологічного факультету, професор Святослав Пилипчук, зокрема, наголосив, що ключем до пізнання поеми є саме пролог, у якому Іван Франко відкриває двері до розуміння української нації.
Про якісний переклад поеми й особистість британської письменниці, поетеси і журналістки Віри Річ, яка увійшла в історію як одна із найбільш продуктивних перекладачів творів української літератури англійською мовою, говорила заступник декана факультету іноземних мов Ліна Глущенко.
Перший заступник Голови Правління ПАТ «Кредобанк» Дам’ян Раґан, який є представником мецената, наголосив, що бути дотичним до видання книги є великою честю й одним із найкращих проектів, який вдалося банку реалізувати спільно із Львівським національним університетом імені Івана Франка.
Цікаві думки щодо нового університетського видання, творчості Івана Франка та популяризації української культури у світі висловили на презентації голова Міжнародної асоціації франкознавців, професор Михайло Гнатюк, проректор Львівської національної академії мистецтв Роман Яців, директор Інституту франкознавства Василь Будний, член редколегії видання, завідувач кафедри англійської філології, професор Михайло Білинський та інші літературознавці й науковці, які безпосередньо долучилися до видання книги.
У книзі подано відомості про Івана Франка, глибокий літературознавчий аналіз поеми, порядкові коментарі до оригінального тексту та його перекладу. Вона проілюстрована неповторними роботами Євгена Безніска, які є чудовим доповненням до геніального поетичного слова. А ще у книзі відчувається фахова творча участь поліграфістів університетського Видавництва, які проторували поемі «Мойсей» друкований шлях у світ.
Сподіваємося, що буде великою і читацька аудиторія цього прекрасного видання. У цьому сповна були впевнені й усі учасники презентації.
Богдан КОПАНСЬКИЙ.