Поема Івана Франка «Мойсей», яку цього року випустило Видавництво Львівського національного університету імені Івана Франка, стала першою у номінації «Класична українська література» у конкурсі «Найкраща книжка 24 Форуму видавців у Львові».

Текст поеми подано українською та англійською мовами. Переклад здійснила Віра Річ. Особлива заслуга у здійсненні англійського перекладу «Мойсея» завідувача кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура, заслуженого професора Львівського університету Роксолани Зорівчак. У книжці розміщено ілюстрації Євгена Безніска. Літературний редактор – Мирослава Мартиняк-Жовтанецька. Коректор англійського тексту – Ліліана Тарапацька. Художній редактор – Федір Лукавий, який, зокрема, виконав макет і художнє оформлення видання. Комп’ютерне складання зробила Ольга Кузьмич.

Львівський національний університет імені Івана Франка присвячує це видання 160-iй річниці з дня народження свого Патрона. У книзі читач знайде знамениту поему Івана Франка «Мойсей», наведену в оригіналі та в перекладі Віри Річ англійською мовою. Іван Франко – найвидатніший український письменник пошевченківської доби, науковець, мислитель, громадський діяч, що зробив дуже багато задля ідеї Української Державності, для усвідомлення єдності та цілісності української нації. Поема «Мойсей» – Другий Заповіт української літератури (Юрій Шевельов). Сюжет поеми охоплює певний період гебрейської історії, проте вона звернена передусім до українців, як рівно ж до інших народів, до всього світу.

У книзі подано відомості про Івана Франка, глибокий літературознавчий аналіз поеми, порядкові коментарі до оригінального тексту та його перекладу. Читацька аудиторія цього видання, сподіваємося, буде великою.

Книговидавці Франкового Університету під час урочистостей у Львівській опері з нагоди відзначення переможців конкурсу «Найкраща книжка 24 Форуму видавців» отримали за поему «Мойсей» – одну з найкращих книжок Форуму – Грамоту.

Богдан КОПАНСЬКИЙ.