Тип видання: Збірники наукових праць, матеріали наукових конференцій

Рік видання: 2007

Редактор – Оксана Кузик. Технічний редактор – Світлана Сеник. Коректор – Мар’яна Мних. Комп’ютерне верстання – Наталія Лобач.

Збірка матеріалів Всеукраїнської наукової конференції “Григорій Кочур у контексті української культури другої половини ХХ віку” (Львів, 14–15 жовтня 2005 року). Окремі доповіді присвячено перекладацькому, перекладознавчому, культурологічному доробкові Григорія Кочура; загальнотеоретичним проблемам перекладу; лінгвостилістиці перекладу; історії українського художнього перекладу.
Григорій Кочур (1908–1994) – один їз найяскравіших талантів українського письменства, поет, перекладач, історик і теоретик українського художнього перекладу. Його доробок – це поезії понад 130 авторів, перекладені з 28 мов, які репрезентують 33 національні літератури. Переклади охоплюють значний часовий період (двадцять сім століть, починаючи з першого давньогрецького ліричного поета Архілоха, бл. 710–676 р. до н. е.) та географічний простір – Європу, Північну та Південну Америки, Азію. Письменник залишив нам такі шедеври перекладацького мистецтва, з якими нелегко зрівнятися. Внесок Григорія Кочура в історію українського художнього перекладу як високопрофесійного аналітика літературного, зокрема перекладацького, процесу – дуже вагомий. Майстер вагомий також як автор оригінальних віршів – блискучих зразків невільничої музи. Г. Кочур зробив настільки посильний внесок до світової культури, що заслужив на окрему галузь філологічних пошуків – кочурознавство.
Книжка зацікавить перекладачів, перекладознавців, літераторів, усіх, кому дороге Рідне Слово.

Григорій Кочур у контексті української культури другої половини ХХ віку: Матеріали Всеукраїнської наукової конференції (Львів, 14–15 жовтня 2005 року). – Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2007. – 296 с.